| 9h30 - 10h00 | Présentation des projets euro-méditerranéens de la MSH-M |
| 10h00 - 11h00 | Séance Plénière II Geneviève Zoia Les logiques sociales de l’ethnicité |
| 14h30 - 15h30 | Séance Plénière III Catherine Kerbrat-Orecchioni Pour une approche interculturelle des termes d’adresse |
| 11h30 - 12h00 | S. Clerc L’étude comparée de contes dans le développement de la compétence interculturelle (chez des enfants issus du Maroc, de l’Algérie et de la Tunisie) |
| 12h00 - 12h30 | M. Anquetil Communication interculturelle ou mimétisme obligé : l’interaction en situation d’examen de langue standardisé DELF |
| 12h30 - 13h00 | C.Colin Quand l’interculturel vient à manquer : enseignement de type immersif et apprentissage de la variation stylistique (au lycée français de Valence, Espagne) |
| 14h30 - 15h30 | Séance Plénière III (Voir ci-dessus). |
| 15h30 - 16h00 | V. Rivière Fragile équilibre interactionnel entre modes d’engagement des apprenants et activité prescriptive de l’enseignant. Deux exemples de situation interculturelle en classe étrangère et seconde.(étudiants maghrébins et japonais) |
| 16h30 - 17h00 | C. Weber De la communication scolaire à la culture commu - nicative en classe de langue : quels questionnements et quels outils pour un élargissement des perspectives didactiques du français oral (apprenants plurilingues) |
| 17h00 - 17h30 | V. André et Bailly Comprendre et se faire comprendre:quelles compétences pour le natif français prestataire de service en situation exolingue ? (accueil des étudiants étrangers) |
| 11h30 - 12h00 | V. Traverso Les objections et leur traitement dans des petits commerces français et syriens |
| 12h00 - 12h30 | F. Jablonka La distance, la face et le feu. Situations de communication « limite » en français au Maroc |
| 12h30 - 13h00 | V. Markaki Enjeux culturels des interactions au travail (dans l’entretien de recrutement en France et en Grèce) |
| 14h30 - 15h30 | Séance Plénière III (Voir ci-dessus). |
| 15h30 - 16h00 | S. Katsiki Je ne t’aime plus, mon amour :étude comparative des termes d’adresse en français et en grec |
| 16h30 - 17h00 | E. Havu Les stratégies d’adresse en français et en italien |
| 17h00 - 17h30 | A. Ghestin « O sole mio… » Les Français en Italie : compréhension linguistique et incompré - hensions culturelles |
| 11h30 - 12h00 | C. Falbo L’interprète dans la communication interculturelle à la télévision |
| 12h00 - 12h30 | C. Cini La dimension pragmatique du discours dans le doublage en français de trois films italiens |
| 12h30 - 13h00 | J - P. Dufiet Faits pragmatiques et culturels dans la traduction des guides touristiques |
| 14h30 - 15h30 | Séance Plénière III (Voir ci-dessus). |
| 15h30 - 16h00 | L. Devilla Italiens et Français en contact : les interactions dans les forums de discussion Galanet |
| 16h30 - 17h00 | H. Atifi, S. Mandelcwajg, M. Marcocci Quel ethos communicatif pour les diasporas en ligne ? Analyse contrastive de forums de discussion marocains, juifs tunisiens et français |
| 17h00 - 17h30 | C. Crozet French Hip - hop as intercultural discourse |
Dans la même rubrique :